Blackfalds

Indigenous Translations

The artists and project organizers recognize and respect the Indigenous groups that are historically and contemporarily connected to the Blackfalds area. We wanted to include an opportunity for an educational connection through the languages of the Cree, Blackfoot, Stoney and Métis. We requested the translations from Indigenous speakers of ten words that were part of the early research in collecting imagery for the mural. These words can be used for educational purposes for students and teachers, to start developing relationships with Indigenous speakers, and also develop connections to the Indigenous groups who have deep associations to the land, animals, plants and stories of this place.

MÉTIS - Métis

a person of mixed Indigenous and European ancestry. Provided by Shelley Alexander

SpringLi Praentaan
SummerL'Itii
FallLatonn
WinterL'Ivayr
BuffaloLii Bufloo
Wild roseLii Rozyii Faroosh – or Kâmina'kusê
SweetgrassFwayn di Bufflo or Fwayn Seukrii
FleasLis Peus
Bearberry / KinnikinnickEnn Grenn Kinnikinnick
Blindman RiverLa Rivyayr Paskapiw

BLACKFOOT - Niitsitapi

the real people. Provided by Laurie Spotted Bull

SpringMotoyi
SummerNipo
FallMo'ko
WinterSstoyii
BuffaloInii
Wild rosePisattssaisski
SweetgrassSipattsimo
FleasImitao'kom
Bearberry / KinnikinnickKiaayiniistsi
Blindman RiverNinaapstsiitaahta

CREE - nêhiyawêwin

those that speak the same language. Provided by Jerry Saddleback

Springmîyoskamin
Summernîpin
Falltakwâkin
Winterpipon
BuffaloPaskwâw Mostos
Wild rosemihkwâpikwanî
Sweetgrasswîhkask
Fleaspihpihkosak
Bearberry / Kinnikinnickmaskomin
Blindman RiverPaskâpîw Sîpî

STONEY NAKODA - Îyethka

the Pure people. Provided by Duane Mark

SpringWedu
SummerMnogedu
FallPtâ yedu
WinterWaniyedu
BuffaloTatâga
Wild roseHu Pe Pe Woya
SweetgrassWacharha
FleasHeya
Bearberry / KinnikinnickOzîja Ta Hatha
Blindman RiverWîchasta îsta Orhe Wapta